Poruszając się po Egipcie wielokrotnie doświadczaliśmy sytuacji, w których zrozumienie naszego rozmówcy (mówiącego po angielsku) wymagało nie lada zdolności detektywistyczno - dedukcyjnych. Ostatnio nasz dobry znajomy Egipcjanin przeszedł samego siebie mówiąc:
- This gay is very interesting man.
(tłumaczenie dosłownie: Ten gej jest bardzo interesującym mężczyzną.)
Konia z rzędem temu, kto domyśliłby się, co autor tych słów miał rzeczywiście na myśli.
A na myśli miał:
- Ten człowiek jest świetnym fachowcem. (mówił o mechaniku samochodowym)
* * *
Przeczytaj także:
Underground people
Angielski? Proszę bardzo!
Egipska Wieża Babel
Powiedział mi ekspata: Wietnam
1 rok temu
3 komentarze:
hahhahahhaa
w jezyku angielskim gay w mowie potocznej oznacza "koles" a nie "gej"
Oczywiście, jest tylko pewna subtelna, aczkolwiek bardzo istotna różnica zarówno w pisowni, jak i w wymowie:
- gay (wym. gei) - homoseksualista
- guy (wym. gai) - nieformalnie: mężczyna; guys - grupa ludzi
Warto uważać co się mówi ;)
Prześlij komentarz